当前位置:首页>资讯客>头条
国际传播 电视消息: 4700人共渡中国第一大河
2019-04-26 09:54:00    武汉广电

  标题4700人共渡中国第一大河      

  [Title] Yangtze, a river to swim together with the world

        4700 swimmers take on Chinas longest waterway

        Event also includes an individual race in adverse current conditions

   

  [Lead in] Wuhan is a city in central China with Yangtze River flowing through it. On Monday morning, the city witnessed a spectacular congregation of nearly 4700 swimmers creating massive ripples in the river together! Reporting for CGTN with Chen zijian.

  导语武汉位于中国中部,长江穿城而过。今天,4700名泳者同游长江,激起浪花千层。请看由陈子剑为央视国际频道带来的报道。

   

  [Voice Over] These groups of swimmers are in Wuhan for the 44th Yangtze River Crossing Festival. They arrived at the south bank of the river early in the morning, and are all set swim to the north bank on the opposite side.

  配音4700名泳者是来武汉参加第44届渡江节。他们今天一大早就来到长江南岸,计划要游到对面的北岸

   

  [Stand Up] The swimmers are now waiting for getting into the water, they seem very excited talking to each other. I can hear many different dialects and languages here.

  出镜 游泳爱好者们正等待下水,他们兴奋地聊天,我能听到各地方言和各种语言。

   

  [Super]Swimmers 

  【采访】游泳选手

  [Sound bite]     I am from Beijing 

                 We are from USA 

                 I am from Taiwan 

                 Nick Wittingham, I am the British consul General in Wuhan  

                 I am from Russia 

                 I am from New Zealand 

                 Manchester  

                 I am from Sweden  

                 I am from Brazil  

                 I am coming from France  

                 We are from Shan xi. We are coming for the River Crossing Festival. 

  同期我来自北京

  我们来自美国

  我来自台湾

  我叫卫亭翰,是英国驻汉总领事

  我来自俄罗斯

  我来自新西兰

  (英国)曼彻斯特

  我来自瑞典

  我来自巴西

  我来自法国

  我们来自山西渡江节,我们来了

  [Voice Over]Most of the swimmers are not professionals but they will swim about 6000km across the river in 47 groups. Many of them,however, have attended the event for more than once.

  配音大部分泳者都不是专业选手,他们将分成47组组队下水。其中很多人都已不是第一次参加渡江节了。

   

  [Super]Nick Wittingham  

  British Consul General in Wuhan 

  采访卫亭翰 英国驻汉总领事

  [Super]Second time to swim across the Yangtze River. As a part of this festival, I am very excited and really looking forward to getting into the water and cooling down.

  同期这是我第二次横渡长江了。作为选手之一,很兴奋,期待赶紧跳进长江,爽快地游起来

  [Super]François Trochu,  Swimmer from France  

  采访冯书华  法国游泳选手

  [Sound bite]I am living in Wuhan for five years. And each time I crossed the river, I wanted to go swimming.

  同期我在武汉住了五年了。每次过江,都想游过去

  [Super]Chen yan hao, Swimmer from Taiwan, China 

  采访陈彦豪 中国台湾游泳选手

  [Sound bite]Last year was my first time participating in the River Crossing Festival, I think its a good experience and also a tough challenge. This is Chinas greatest river, so I took my son with me this time to cross the river together.

  同期我去年第一次参加长江横渡”,我觉得这是一次非常不错的体验和挑战,尤其长江是中国的第一大河。于是这次带着儿子一起来参加横渡了。

  [Super]Jean alain guegan Swimmer from France  

  采访·阿兰·桂格  法国游泳选手

  A very big event for China and I like to be between Chinese people.

  同期这是中国的一个大活动,我喜欢和中国人呆在一起。

  [Super]Alain Dubos Swimmer from France 

  采访阿兰·杜波    法国游泳选手

  [Sound bite]Last year I was attracted. I was only a spectator and I saw my friends swimming. And I think it is a good atmosphere. So I said next year I would do it and would be inside the festival.

  同期去年我就被吸引了,但当时我只是观众,看着我朋友横渡长江。我觉得气氛特别棒。那时我就决定,明年我也要长江,参加这个节日。

  [Super]Jonathan EISFELD Swimmer from US  

  采访乔纳森·艾斯菲尔德   美国游泳选手

  [Sound bite] lots of people participate from all around the world. It is really a special festival.

  同期全世界很多人都来参加这个渡江节。这真的是一个特别的节日。

   

  [Voice over] For those, who want a tougher challenge, there is also an individual competition with a shorter distance but with adverse current conditions. Interestingly, this unique swimming event has attracted thirty foreign participants from across the globe as well.

  配音对那些想挑战更高难度的游泳选手,渡江节还设有个人抢渡赛,它的路程更短、水情更复杂。这个有趣的比赛吸引了30位国外选手来武汉挑战。

   

  [Super]Kristen Kron Swimmer from Sweden 

  采访克里斯蒂·科隆  瑞典游泳选手

  [Sound bite]Last year I have no idea what to expect, I know there were some hard current,but this year I was more prepared

  同期去年我完全不了解情况,现在我知道这里水流很强,今年我准备更充分

  [Super]Quinton Hurley Swimmer from New Zealand   

  采访昆特·赫里  新西兰游泳选手

  [Sound bite]Just looking at the girls, saw the current take them away down stream,yes it gotta be tough race,be interested to see if anyone finishes it today.

  同期刚才看见抢渡的女选手,一会儿就被水流带到下游去了,这个比赛看来很有挑战,很想知道今天有多少人能成功游到终点。

   

  [Super]Kristen Kron Swimmer from Sweden  

  采访克里斯蒂·科隆  瑞典游泳选手

  [Sound bite]Fun competition, it’s different from other open water races,it’s more like a survival race than a open water race.

  同期很有意思的比赛,这和其他公开水域比赛都不一样,它更像是一个生存挑战赛,而不仅仅是一个公开水域游泳比赛。

   

  [Voice over] Whether you swim slowly or fast, this annual river-crossing festival is open to every swimming-lover! You can even swim home from here, no matter, where you are from! Chen zijian for CGTN from Wuhan.

  配音无论你游得快还是慢,长江对每个游泳爱好者都敞开怀抱!甚至无论来自哪里你都可以从这里一直游回家武汉电视台陈子剑送央视国际频道。

 
推荐阅读
mycx100.jpg
【数读新闻】2017武汉民营创新企业100强
 
whqy100.jpg
【数读新闻】2017武汉企业100强
 
xlz.jpg
【数读新闻】武汉开辟新城科学发展利益共享的新路子
 
jyh.jpg
【数读新闻】大数据链接:第七届世界军运会
 
ldfc.jpg
数读新闻】一张图读懂 武汉上半年工作亮点纷呈
 
cjxc.jpg
【数读新闻】长江新城选址公布
 
黄鹤云微信二维码
相关新闻  

 

 

关于我们  |  联系我们  |  广告服务  |  加入我们  |  商情资讯
鄂ICP备  05022490号  版权所有为:武汉广播电视台  鄂新网备 0101  互联网新闻信息服务许可证编号:42120180002    

鄂公网安备 42010302000786号

   All Rights Reserved